《someday的中文翻译》
你有没有在深夜刷到过一句:“I’ll do it someday.”? 那一刻,心里是不是也悄悄翻涌起一种熟悉的情绪——
Q:someday 究竟该怎么翻译才不丢灵魂?
很多人第一反应是“总有一天”。 但你知道吗?这个翻译太轻了,像一句敷衍的承诺,像是对未来的自我安慰。
我曾经在杭州一家咖啡馆写稿,邻座是个刚毕业的女孩。她对我说:“我每天都在想,等我攒够钱,就去云南开一家民宿。” 我说:“那someday呢?” 她笑了:“someday就是……等我有空的时候。”
你看,someday不是时间,而是状态。 它藏着我们对“现在”的逃避,和对“未来”的幻想。
Q:那更贴切的翻译是什么?
我觉得,最动人的译法是——
“等我哪天真的愿意行动时”
这不是翻译,这是共情。 就像我朋友阿宁,35岁,写了十年公众号,却一直没敢发第一篇作品。 她说:“someday是我给自己留的退路。”
直到去年,她把一篇关于母亲的老照片故事发出去,评论区炸了。 有人留言:“原来你早就懂我的沉默。”
那一刻她明白:someday从来不是未来的钥匙, 而是此刻的勇气。
Q:为什么我们总爱说someday?
因为someday像一层柔软的茧。 我们害怕失败,怕别人笑话,怕自己不够好。 于是用“someday”把自己裹起来,假装努力,其实只是拖延。
但真正的someday,不该是“等我有钱/有空/有底气”, 而应该是——
“现在我就开始,哪怕只写一行字。”
我最近在小红书上看到一个女孩的笔记,标题就是:
“我把someday变成了今天。”
她从不写“我要学摄影”,而是每天拍一张街角光影; 不写“我想旅行”,而是周末坐地铁去陌生街区走一走。 她的someday,不是等待,是播种。
所以亲爱的你,别再让someday变成一句空话。 把它翻译成: “今天,我也愿意为梦想迈出一步。”
毕竟,人生最美的风景,不在someday,而在everyday。

